英文歌Vincent的歌词和翻译
作者:百变鹏仔日期:2023-07-19 19:41:41浏览:14分类:文字大全
歌名:Vincent,歌手:Ellie Goulding
所属专辑:Vincent
作曲 : Don McLean,作词 : Don McLean
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Paint your palette blue and grey
让那调色盘里的蓝与灰点点辉映
Look out on a summer's day
你望着夏日的白昼
With eyes that know the darkness in my soul
用那能够看穿我灵魂深处黑暗的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
Sketch the trees and the daffodils
勾勒出树林与水仙花的轮廓
Catch the breeze and the winter chills
捕捉着微风与冬日的凛冽
In colors on the snowy linen land
在那雪白的亚麻画布之上
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵耀眼燃烧着
Swirling clouds in a violet haze
涡流的云朵隐在紫罗兰色的霾里
Reflect in Vincent's eyes of china blue
倒映在梵高瓷蓝的眼里
Colors changing hue
色彩变化无常
Morning fields of amber grain
清晨琥珀色的田野
Weathered faces lined in pain
刻满痛苦饱经风霜的脸庞
Are soothed beneath the artist's loving hand
在梵高爱意的手下得到抚慰
Now I understand
如今我才恍然
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
How you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
How you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they did not know how
但它们不会倾听 也不懂如何解脱
Perhaps they'll listen now
也许现在他们在听着呢
For they could not love you
因为它们永远不会爱你
But still your love was true
但你的爱却如此真实
And when no hope was left in sight
当眼下已没有希望的气息
On that starry, starry night
在这繁星缀满的夜里
You took your life, as lovers often do
你像恋人摆脱苦恋那般 了结了余生
But I could've told you, Vincent
但我要这样告诉你 梵高啊
This world was never meant for one as beautiful as you
这个世界永远不是为你这样美好的人而生
Starry, starry night
繁星缀满的夜里
Portraits hung in empty halls
肖像挂在空荡的大堂
Frameless heads on nameless walls
无框的头像和无名的墙壁
With eyes that watch the world and can't forget
一双双眼睛难以忘怀地凝望着世间
Like the strangers that you've met
像你遇到的那些陌生人
The ragged men in ragged clothes
参差的灵魂和褴褛衣衫
The silver thorn on the bloody rose
血色玫瑰的银刺
Lie crushed and broken on the virgin snow
正破碎躺在这处子般洁白的雪地上
Now I think I know
现在我觉得我懂了
What you tried to say to me
那些你想要告诉我的话语
And how you suffered for your sanity
你是如何为你的清醒备受煎熬
And how you tried to set them free
你是多么想让它们解脱
They would not listen, they're not listening still
他们不会倾听 现在也不会倾听
Perhaps they never will
或许永远也不会
扩展资料:
《Vincent》是著名民谣歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)演唱的民谣歌曲。
重要演出
在湖南卫视2017全新原创音乐节目《歌手》第三期竞演舞台上,被誉为“香港乐坛英文歌翻唱先锋”的杜丽莎以一袭红裙优雅亮相,拥有超高音域的她此次选择低吟浅唱的嗓音来诠释,让这首纪念荷兰画家梵高的经典之作《Vincent》多了一番别致与韵味,把一代巨匠的孤独与哀愁娓娓道来,唱出了穿越几个世纪的传奇和思念。
梵高的英文名是什么呢?
1、《Vincent》歌词如下:
Starry, starry night
繁星点点的夜里
paint your palette blue and gray
画出你调色盘里的蓝与灰
look out on a summers day
在夏日里出外探访
with eyes that know the darkness in my soul.
用你那洞悉我灵魂幽暗处的双眼
Shadows on the hills
山丘上的阴影
sketch the trees and the daffodils
描绘出树林与水仙花
catch the breeze and the winter chills
捕捉微风与冬天的冷冽
in colors on the snowy linen land.
用那雪地里亚麻般的色彩
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想说的是什么
and how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多么痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想让它们得到解脱
They would not listen they did not know how
但人们却不理会,也不知该怎么做
perhaps theyll listen now.
也许,人们将学会倾听
Starry starry night
繁星点点的夜里
flaming flowers that brightly blaze
火红的花朵灿烂的燃烧着
swirling clouds in violet haze
漩涡似的云飘在紫罗兰色的雾里
reflect in Vincents eyes of china blue.
映照在文生湛蓝的眼瞳里
Colors changing hue
色彩变化万千
morning fields of amber grain
清晨的田园里琥珀色的农作物
weathered faces lined in pain
布满风霜的脸上罗列着痛苦
are soothed beneath the artists loving hand.
在艺术家怜爱的手下得到抚慰
And now I understand
如今我才明白
what you tried to say to me
你想说的是什么
and how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多么痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想让它们得到解脱
They would not listen they did not know how
但人们却不理会,也不知该怎么做
perhaps theyll listen now.
也许,人们将学会倾听
For they could not love you
因为当初他们无法爱你
but still your love was true
但你的爱依然真切
and when no hope was left in sight on that
当灿烂的星空里
starry starry night.
不存一丝希望
You took your life as lovers often do,
你像许多恋人一样,结束了自己的生命
But I could have told you Vincent
但愿我能告诉你,文森特
this world was never meant for one as beautiful as you.
这个世界根本配不上一个美丽如你的人
Starry starry night
繁星点点的夜里
portraits hung in empty halls
一幅幅的肖像悬挂在空荡荡的大厅里
Frame less heads on nameless walls
无镶框的脸倚靠在不知名的墙上
with eyes that watch the world and cant forget.
配上一双看遍世事且永不遗忘的双眼
Like the stranger that youve met
就像你曾遇见的陌生人
the ragged men in ragged clothes
那些衣衫褴褛的人们
the silver thorn of bloodyrose
也像血红的玫瑰上银色的刺
lie crushed and broken on the virgin snow.
断裂并静卧在初下的雪上
And now I think I know
我想我已明白
what you tried to say to me
你想说的是什么
and how you suffered for your sanity
当你清醒时你有多么痛苦
and how you tried to set them free.
你努力的想让它们得到解脱
They would not listen theyre not listening still
但人们却不理会,现在依然如此
perhaps they never will.
也许,他们永远不会……
2、《Vincent》是一首民谣音乐,由美国歌手唐·麦克莱恩(Don Mclean)在1971年创作并演唱,他用这首歌来纪念荷兰著名印象派画家文森特·梵高(Vincent Willem van Gogh)。这首歌的第一句“Starry starry night......”为人熟知,它描绘了梵高的著名作品《星月夜(The Starry Night)》。同时,歌词中还穿插描绘了梵高的其他画作。唐·麦克莱恩在1971年阅读了梵高的传记并创作了这首作品,次年便成为了英国单曲榜的冠军和美国单曲排行榜的第2名。
梵高的英文名是:文森特·威廉·梵高Vincent Willem van Gogh。
1853年3月30日—1890年7月29日,荷兰后印象派画家。代表作有《星月夜》、自画像系列、向日葵系列等。
梵高出生于1853年3月30日荷兰乡村津德尔特的一个新教牧师家庭,早年的他做过职员和商行经纪人,还当过矿区的传教士最后他投身于绘画。
梵高介绍:
他早期画风写实,受到荷兰传统绘画及法国写实主义画派的影响。1886年,他来到巴黎,结识印象派和新印象派画家,并接触到日本浮世绘的作品,视野的扩展使其画风巨变。1888年,来到法国南部小镇阿尔,创作《阿尔的吊桥》。
同年与画家保罗·高更交往,但由于二人性格的冲突和观念的分歧,合作很快便告失败。此后,梵高的疯病(有人记载是“癫痫病”)时常发作,但神志清醒时他仍然坚持作画。1889年创作《星月夜》。1890年7月,梵高在精神错乱中开枪自杀,年仅37岁。
鹏仔 微信 15129739599百科狗 baikegou.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!
- 上一篇:已经是第一篇了
- 下一篇:已经是最后一篇了
- 搜索