奇异恩典原唱
作者:百变鹏仔日期:2023-07-24 16:44:46浏览:25分类:歌词大全
赞美诗《奇异恩典》原唱是凯瑟琳·詹金斯。
《奇异恩典》由英国牧师约翰·牛顿于1779年作词,是一首忏悔和感恩的赞美诗。约翰·牛顿1725年出生于伦敦,父亲是一位船长,母亲是基督徒,曾与父亲六次出海,直至父亲去世,一次出海遭遇风暴,全船除他一人全部遇难,从此开始宣扬上帝的福音并成为一名传教士。
1764年开始担任圣职,并终身致力于反对奴隶制度。约翰·牛顿精通拉丁和希腊文,满腹经纶,喜欢写诗,一生写过不少感动人的赞美诗,1807年12月21日牛顿去世,约翰·牛顿一生创作了280多首的赞美诗歌,《奇异恩典》是其中最具有代表性并广为流传的一首。这首歌曲由凯瑟琳·詹金斯演唱。
《奇异恩典》原唱歌词
Amazing grace
How sweet the sound
that saved a wretch like me
I once was lost but now am found
was blind but now I see
T'was grace that taught
my heart to fear
and grace my fear relieved
How precious did that grace appear
the hour I first believed
Through many dangers toils and snares
we have already come
T'was Grace that brought us safe thus far
and grace will lead us home
and grace will lead us home
Amazing grace
How sweet the sound
that saved a wretch like me
I once was lost but now I'm found
was blind but now I see
was blind but now I see
莎拉布莱曼的Amazing Grace 的歌词!
当我赞美
演唱:盛晓玫
词曲:盛晓玫
我可以
感觉到
你就在这里
看见我
高举双手大声赞美你
我可以
呼吸到
圣洁的空气
因为你
宝座在这里
奇异恩典临到我
当我来赞美你
用心灵和诚实
将荣耀都归你
所有重担全脱落
我重新得力
当我全心全意
赞美你
我可以
感觉到
你就在这里
看见我
高举双手大声赞美你
我可以
呼吸到
圣洁的空气
因为你
宝座在这里
奇异恩典临到我
当我来赞美你
用心灵和诚实
将荣耀都归你
所有重担全脱落
我重新得力
当我全心全意
赞美你
奇异恩典临到我
当我来赞美你
用心灵和诚实
将荣耀都归你
所有重担全脱落
我重新得力
当我全心全意
赞美你
我可以
感觉到
你就在这里
看见我
高举双手
大声赞美你
我可以
呼吸到
圣洁的空气
因为你
宝座在这里
奇异恩典临到我
当我来赞美你
用心灵和诚实
将荣耀都归你
所有重担全脱落
我重新得力
当我全心全意
赞美你
奇异恩典临到我
当我来赞美你
用心灵和诚实
将荣耀都归你
所有重担全脱落
我重新得力
当我全心全意
赞美你
你好啊,我查了一下
《Amazing Grace》中文翻译为《奇异恩典》,也有人称《天赐恩宠》,grace原意为"优雅、优美",此处解释成"上帝对人类的慈悲、恩宠"
这是美国脍炙人口的一首乡村福音歌曲,是美国人最喜爱的一首赞美诗,也是全世界基督徒都会唱的一首歌
作曲者已不可考,据研究应与18世纪某些苏格兰的非宗教歌曲有关,早期它在美国黑人教会很流行,以致於常被认为是美国传统歌谣,或黑人灵歌,目前的乐谱由美国福音诗歌作曲家艾克沙(edwin O. Excell 1851-1921)改编。
至于作词者,则是约翰牛顿牧师(John Newton,1725-1807),歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是他的生命见证。约翰牛顿曾经贩卖黑奴,无恶不作,后来反而沦落非洲。二十三岁那年,他搭船返回英国途中,突然遇到狂风暴雨,船几乎沉没,蒙上帝拯救的他,于是决心痛改前非,奉献一生,宣扬上帝的福音,成为19世纪伟大的传道人。去世之前,他为自己写了墓志铭:“约翰牛顿牧师,从前是个犯罪作恶不信上帝的人,曾在非洲作奴隶之仆。但借着主耶稣基督的丰盛怜悯,得蒙保守,与神和好,罪得赦免,并蒙指派宣传福音事工。”这首诗歌就是他一生得拯救的见证。
萧饮寒 2007.3.4
Amazing Grace Hayley Westenra
Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me...
I once was lost but now am found
Was blind, but now I see.
T'was Grace that taught...
My heart to fear
And Grace, my fears relieved.
How precious did that grace appear...
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares...
We have already come.
T'was Grace that brought us safe thus far...
And Grace will lead us home.
The Lord has promised good to me...
His word my hope secures.
He will my shield and portion be...
As long as life endures.
When we've been here a thousand years...
Bright shining as the sun.
We've no less days to sing God's praise...
Than when we've first begun.
Amazing Grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me...
I once was lost but now am found
Was blind, but now I see.
译诗如下:
一、四言古体格:
奇异恩典,如此甘甜。
我等罪人,竟蒙赦免。
昔我迷失,今被寻回,
曾经盲目,重又得见。
如斯恩典,令心敬畏,
如斯恩典,免我忧惧。
归信伊始,恩典即临,
何等奇异,何其珍贵!
冲决网罗,历经磨难,
风尘之中,我在归来。
恩典眷顾,一路搀扶,
靠它指引,终返家园。
主曾许诺,降福于我,
主之言语,希望所系;
此生此世,托庇于主,
主在我心,我在主里。
身心可朽,生命可绝,
在主殿堂,我得慰籍。
一生拥有,喜乐平和;
丰沛人生,如泉不竭。
大地即将,如雪消融;
太阳亦会,黯淡陨没。
唯有上帝,与我永在,
召唤游子,回归天国。
天堂境界,垂世万载;
光明普照,如日不晦。
万众齐声,赞美上帝,
绵延更替,直至永生。
二、吟唱版:
奇异恩典,如此甘甜,
我罪竟蒙赦免。
昔日迷失,今被寻回,
盲目重又得见。
如斯恩典,令心敬畏,
解脱万千忧惧。
归信伊始,恩典即临,
何等奇异珍贵。
冲决网罗,历尽磨难,
我已踏上归途。
恩典眷顾,一路搀扶,
引我安返故土。
主曾许诺,降福于我,
圣言信靠不移;
此生此世,托庇于主,
与主不弃不离。
身心可朽,生命可绝,
圣殿巍然不毁。
寄身其间,平安喜乐,
人生圆满丰沛。
大地即将,如雪消融,
太阳终会陨没。
唯有上帝,与我永在。
声声唤我依托。
天堂盛景,垂世万载,
光明如日不晦。
万众齐声,赞美上帝,
代代相传不辍。
鹏仔 微信 15129739599百科狗 baikegou.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!
- 上一篇:已经是第一篇了
- 下一篇:已经是最后一篇了
猜你还喜欢
- 04-24 酷狗音乐怎么显示歌词
- 04-21 与众不同歌词
- 04-20 有鱼的歌词
- 04-20 thislove歌词
- 04-18 qq音乐车载歌词
- 04-16 叠词歌词
- 04-16 歌词害
- 04-15 关于我们歌词
- 04-15 somebody歌词
- 04-14 上下五千年歌词
- 04-14 flash歌词
- 04-14 runaway歌词
- 搜索