鹏仔先生-趣站-一个有趣的网站!
鹏仔先生

鹏仔先生

当前位置:网站首页 > 文字大全 > 正文

英语四级翻译剪纸

作者:百变鹏仔日期:2023-08-02 16:01:31浏览:10分类:文字大全

英语四级翻译剪纸

 原文:

 剪纸(paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。 中国剪纸有_千五百多年的历史,在明朝和清朝时期(the Ming and Qing Dynasties)特别流行。人们常用剪纸美化居家环境。特别是在 春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。 剪纸最常用的'颜色是红色,象征健康和兴旺。中国剪纸在世界各地 很受欢迎,经常被用作馈赠外国友人的礼物。

 参考翻译:

 Paper cutting is one of China?s most popular traditional folk arts. Chinese paper cutting has a history of more than 1,500 years. It was widespread particularly during the Ming and Qing Dynasties. People often beautify their homes with paper cuttings. During the Spring Festival and wedding celebrations, in particular, paper cuttings are used to decorate doors,windows and rooms in order to enhance the joyous atmosphere. The color most frequently used in paper cutting is red, which symbolizes health and prosperity. Chinese paper cutting is very popular around the world and it is often given as a present to foreign friends.

 难点注释

 这段关于剪纸的小文章难词较多,长句较多,要想把它翻译准确、通顺,不仅需要考生的单词量和单词拼写过关,而且语法和句间逻辑关系的把握以及中英文转化技巧的运用也很重要。

 1.这段文章中比较难的词语有?美化?、?居家环境?、?婚庆?、?装饰?等,这些词英文中没有明确对应的词,考生在翻译时应该抓住词的根本意思进行翻译。如?美化?可译为make?more beautiful。

 2.分析句子结构,抓住主干。比如,第一句?剪纸( paper cutting)是中国最为流行的传统民间艺术形式之一。剪纸?是主语,?是?是谓语,?中国最为流行的..之一?是表语,基本可以断定,本句转化为英文时是一个主系表结构的句子。

 3.处理中文里的短句时,要抓住每句的主干,其他短句在翻译成英文时需要转变为定语从句、状语从句等,比如,?特别是在春节和婚庆期间,剪纸被用来装饰门窗和房间,以增加喜庆的气氛。?这句里面,?特别是在春节和婚庆期间?在翻译时可以译为本句的状语,?剪纸被用来装饰门窗和房间?是句子的主干,?以增加喜庆的气氛?是本句的目的状语。因此,需要用状语从句和表目的的不定式结构来连接句子。

 4.剪纸有着悠久的历史,是传统的民间艺术形式:从整个句子来看该句有两个谓语动词,即?有着?和?是?,可将其中的?有着?翻译为with短语,即with a long history,"是?则用be动词来表示。?民间艺术?可译为folk art。

 5.中国人认为门上的红色剪纸可以给全家人带来好运和幸福:?认为?可译为believe,也可译为think或consider后可跟宾语从句。?给?带来可译为bring?to...,其他带有bring的常用的短语还有bring(培养,养有)、bring in(引起,介绍)、bring about(引起,导致)。

鹏仔 微信 15129739599

百科狗 baikegou.com

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)

图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

  • 上一篇:已经是第一篇了
  • 下一篇:已经是最后一篇了
内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)