鹏仔先生-趣站-一个有趣的网站!
鹏仔先生

鹏仔先生

当前位置:网站首页 > 文字大全 > 正文

Sherlock Holmes 为何译作 福尔摩斯?

作者:百变鹏仔日期:2023-08-04 08:39:08浏览:9分类:文字大全

Sherlock Holmes 为何译作 福尔摩斯?

「福尔摩斯」是译 Sherlock Holmes 的姓 Holmes。用中文称西方的外国人,不成文惯例是只说姓氏,如戈尔巴乔夫(Михаил Сергеевич Горбачёв)、欧巴马(Barack Hussein Obama II)、甘地(Mohandas Karamchand Gandhi),称上多于一名的同姓外国人才需要用上名字。 「福尔摩斯」为何译成「Holmes」?尤其令人奇怪的是「福」不论在北京话还是粤语中都是 f- 声母,怎会走出一个 h- 来?这就要知道第一位翻译福尔摩斯探案著作的人是谁,那是清末民初的翻译家兼古文家林纾。他是福州人,所以翻译名称也是用福州话。 福州话没有声母 f-,主流汉语中读 f- 的在福州话中都读成 h-。其中「福」字在福州话的发音为「」,「福尔摩斯」这译名自然很容易理解了。 参考: *** alleditor.mysinablog/index?op=ViewArticle&articleId=1837364 zh. *** /zh-/%E7%A6%8F%E5%B7%9E%E8%A9%B1 zh. *** /zh-/%E6%9E%97%E7%B4%93 zh. *** /zh-/%E7%A6%8F%E5%B0%94%E6%91%A9%E6%96%AF 2010-01-08 07:49:13 补充: 误写更正:「福尔摩斯」为何用以译「Holmes」? 未能显示更正:「福」字在福州话的发音为「hok」←这里的 o 字上头,有条斜向上升的短线,像普通话第二声的标声。

问者热衷求知,答者投入揾料,摘除大众头顶问号,赞赞赞赞赞!

鹏仔 微信 15129739599

百科狗 baikegou.com

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)

图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

  • 上一篇:已经是第一篇了
  • 下一篇:已经是最后一篇了
内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)