鹏仔先生-趣站-一个有趣的网站!
鹏仔先生

鹏仔先生

当前位置:网站首页 > 情话语录 > 正文

美国国歌

作者:百变鹏仔日期:2023-08-04 08:44:44浏览:10分类:情话语录

美国国歌

美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词。

网络上美国国歌常被翻译成是“星条旗永不落” ,常与美国进行曲《星条旗永不落》(The Stars and Stripes Forever)混淆。

扩展资料:

The Star-Spangled Banner直译为“星光灿烂的旗帜”,正式翻译常用《星条旗》或者《星条旗之歌》。

1972年,美国总统尼克松访华,期间军乐团演奏的即为《星条旗永不落》。导致美国国歌“星条旗”(TheStar-SpangledBanner)被错误地认为是《星条旗永不落》,此说法流传甚广,因此许多民众误以为此即美国国歌。

目前网络上已认可将美国国歌翻译为“星条旗永不落”,也有人将此作为正式翻译,网络词典对美国国歌的翻译通常为“星条旗永不落”

1、完整歌词

Oh,say can you see by the dawns early light,

What so proudly we hailed at the twilights last gleaming?

Whose broad stripes and bright stars thru the perilous fight,

Oer the ramparts we watched were so gallantly streaming?

And the rockets red glare,the bombs bursting in air,

Gave proof through the night that our flag was still there。

Oh,say does that star-spangled banner yet wave,

Oer the land of the free and the home of the brave?

On the shore,dimly seen through the mists of the deep,

Where the foes haughty host in dread silence reposes,

What is that which the breeze,oer the towering steep,

As it fitfully blows,half conceals, half discloses?

Now it catches the gleam of the mornings first beam,

In full glory reflected now shines in the stream,

Tis the star-spangled banner!Oh long may it wave,

Oer the land of the free and the home of the brave。

When our land is illuminated with liberty’s smile,

If a foe from within strikes a blow at her glory,

Down,down with the traitor that tries to defile。

The flag of the stars,and the page of her story!

By the millions unchained,

Who their birthright have gained,

We will keep her bright blazon forever unstained。

And the star-spangled banner in triumph shall wave,

While the land of the free is the home of the brave,

And where is that band who so vauntingly swore?

That the havoc of war and the battles confusion。

A home and a country should leave us no more,

Their blood has washed out of of their foul footsteps pollution。

No refuge could save the hireling and slave,

From the terror of flight and the gloom of the grave,

And the star-spangled banner in triumph doth wave,

Oer the land of the free and the home of the brave。

Oh!thus be it ever,when freemen shall stand,

Between their loved home and the wars desolation!

Blest with victory and peace,may the heavn rescued land。

Praise the Power that hath made and preserved us a nation。

Then conquer we must,when our cause it is just,

And this be our motto,In God is our trust,

And the star-spangled banner in triumph shall wave,

Oer the land of the free and the home of the brave。

2、歌词翻译

哦,你可看见,透过一线曙光,我们对着什么,发出欢呼的声浪?

谁的阔条明星,冒着一夜炮火,依然迎风招展,在我军碉堡上?

火炮闪闪发光,炸弹轰轰作响,它们都是见证,国旗安然无恙。

你看星条旗不是还高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡?

透过稠密的雾,隐约望见对岸,顽敌正在酣睡,四周沉寂夜阑珊。

微风断断续续,吹过峻崖之巅,你说那是什么,风中半隐又半现?

现在它的身上,映着朝霞烂漫,凌空照在水面,霎时红光一片。

这是星条旗!但愿它长久飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。

都到哪里去了,信誓旦旦的人?他们向往的是能在战争中幸存。

家乡和祖国,不要抛弃他们,他们自己用血,洗清肮脏的脚印。

这些奴才、佣兵,没有地方藏身,逃脱不了失败和死亡的命运。

但是星条旗却将要继续飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。

玉碎还是瓦全,摆在我们面前,自由人将奋起保卫国旗长招展!

祖国自有天相,胜利和平在望;建国家,保家乡,感谢上帝的力量。

我们一定得胜,正义属于我方,“我们信赖上帝。”此语永矢不忘。

你看星条旗将高高飘扬,在这自由国家,勇士的家乡。

3、美国国歌是《星光灿烂的旗帜》(The Star-Spangled Banner,又译作《星条旗》),由英国作曲家约翰·斯塔福德·史密斯(John Stafford Smith)作曲,美国律师弗朗西斯·斯科特·基(Francis Scott Key)作词。

鹏仔 微信 15129739599

百科狗 baikegou.com

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)

图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

  • 上一篇:已经是第一篇了
  • 下一篇:已经是最后一篇了
内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)