38207: the need for spiritual encouragement among readers has been
作者:百变鹏仔日期:2023-08-04 09:24:34浏览:14分类:文字大全
直译:读者之间的精神奖励的需求已经被(人们)反映了,处于正在发展的流行之中,自从1997年以来。这种书籍既是汉语写的书籍又是从外国语言中翻译过来的书籍。
活译:从1997年以来,人们提出应该对阅读汉语和外译书籍的读者设置精神鼓励奖,这样呼声越来越受到大众的欢迎。
解释: 0f such books, both written in Chinese and ...本来 应该与前面的“ readers ” 连成一体(即:readers of such books, both written in Chinese and translated from foreign languages (阅读)汉语写的书籍和从外国语言中翻译过来的这类书的书籍的读者,但是,这里出现了隔离现象,目的是为了避免英语的头重脚轻现象。其它看我的直译译文便容易明白
the need for spiritual encouragement among readers
has been reflected in the growing popularity :不是定语从句,这是明显的完成式被动语态。
2—in the growing popularity :in popularity 是个短语,表示“在流行中,流行,处于流行状态”的意思。所以,in the growing popularity 就是:处于正在发展的流行之中,即 “越来越受到大众的欢迎”这也是表示流行的另一种方式(翻译原理:取具有相同的语言效果取代直译)。
3—written in Chinese 和 translated from foreign languages ,这是分词短语作定语修饰(前面的)books , such books, both written in Chinese and translated from foreign languages 意思是:(既是)汉语写的书籍(又)是从外国语言中翻译过来的such books (这样的书籍) both ...A .and ...B 是个固定结构表示:A 和B ,既是A 又是B。
鹏仔 微信 15129739599百科狗 baikegou.com
图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!
- 上一篇:已经是第一篇了
- 下一篇:已经是最后一篇了
猜你还喜欢
- 06-12 确诊无误怎么造句?
- 06-12 可见一斑怎么造句?
- 06-12 目瞪口呆怎么造句?
- 06-12 after可以怎么造句?
- 06-12 英语返回怎么造句?
- 06-12 双手奉上怎么造句?
- 06-12 列表怎么造句简便的造句?
- 06-12 151时怎么造句?
- 06-12 一半怎么造句?
- 06-12 bank怎么造句简单?
- 06-12 逆旅怎么造句?
- 06-12 sent造句怎么造?
- 搜索