鹏仔先生-趣站-一个有趣的网站!
鹏仔先生

鹏仔先生

当前位置:网站首页 > 歌词大全 > 正文

求《奇异恩典》歌词翻译成中文

作者:百变鹏仔日期:2023-08-04 14:13:14浏览:35分类:歌词大全

求《奇异恩典》歌词翻译成中文

歌曲:奇异恩典

歌手:Kellie

作词:John Newton

作曲:James P.Carrell,David S.Clayton

歌词(翻译版):

Amazing Grace, how sweet the sound(奇异恩典,何等甘甜)

That saved a wretch like me(我罪已得赦免)

I once was lost but now I'm found(前我失丧,今被寻回)

Was blind but now I see(瞎眼今得看见)

T'was grace that taught my heart to fear(如此恩典,使我敬畏)

And grace my fear relieved(使我心得安慰)

How precious did that grace appear(初信之时,即蒙恩惠)

The hour I first believed(真是何等宝贵)

Through many dangers, toils and snares(许多危险,试炼网罗)

We have already come(我已安然度过)

T'was grace that brought us safe thus far(靠主恩典,安全不怕)

And grace will lead us home(更引导我归家)

When we've been there ten thousand years(将来禧年,圣徒欢聚)

Bright shining as the sun(恩光爱谊千年)

We've no less days to sing God's praise(喜乐颂赞,在父座前)

Than when we first begun(深望那日快现)

扩展资料:

《奇异恩典》这首最初由英国牧师约翰·牛顿作于1779年,开始是一首传统的民谣,或黑人灵歌,它表达了宗教的忠诚,其中包含着一个平淡但是极富深意的赎罪的故事。

歌的主题和《圣经》的主旨相符:忏悔、感恩、赎罪、重生。

歌词简洁充满敬虔、感恩的告白,也是约翰·牛顿的生命见证:约翰·牛顿本是一名黑奴船长,无恶不作,后来反而沦落非洲,在一次暴风雨的海上,他蒙上帝的拯救,于是决心痛改前非,奉献一生,宣扬上帝的福音,成为19世纪的传道人。

去世之前,他为自己写了墓志铭:“约翰牛顿牧师,从前是个犯罪作恶不信上帝的人,曾在非洲作奴隶之主,但借着主耶稣基督的丰盛怜悯,得蒙保守,与神和好,罪得赦免,并蒙指派宣传福音事工。”

这首诗歌就是他一生得拯救的见证。在歌中充满了他对自己过去贩卖奴隶的悔恨,和对不计较这些仍赐福于他的上帝的感激之情。

鹏仔 微信 15129739599

百科狗 baikegou.com

免责声明:我们致力于保护作者版权,注重分享,当前被刊用文章因无法核实真实出处,未能及时与作者取得联系,或有版权异议的,请联系管理员,我们会立即处理! 部分文章是来自自研大数据AI进行生成,内容摘自(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供学习参考,不准确地方联系删除处理!邮箱:344225443@qq.com)

图片声明:本站部分配图来自网络。本站只作为美观性配图使用,无任何非法侵犯第三方意图,一切解释权归图片著作权方,本站不承担任何责任。如有恶意碰瓷者,必当奉陪到底严惩不贷!

  • 上一篇:已经是第一篇了
  • 下一篇:已经是最后一篇了
内容声明:本文中引用的各种信息及资料(包括但不限于文字、数据、图表及超链接等)均来源于该信息及资料的相关主体(包括但不限于公司、媒体、协会等机构)的官方网站或公开发表的信息。部分内容参考包括:(百度百科,百度知道,头条百科,中国民法典,刑法,牛津词典,新华词典,汉语词典,国家院校,科普平台)等数据,内容仅供参考使用,不准确地方联系删除处理!本站为非盈利性质站点,本着为中国教育事业出一份力,发布内容不收取任何费用也不接任何广告!)